Существительные | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
ры́ба ж. | der Fisch мн.ч.: die Fische | ||||||
кусо́к ры́бы как нажи́вка для рыба́лки | der Fischfetzen | ||||||
ры́ба-до́ллар ж. [ЗООЛ.] | der Silberdollar-Fisch мн.ч.: die Silberdollar-Fische науч.: Metynnis argenteus | ||||||
серебри́стый мети́ннис м. [ЗООЛ.] | der Silberdollar-Fisch мн.ч.: die Silberdollar-Fische науч.: Metynnis argenteus | ||||||
вознесе́нская ры́ба-бе́лка ж. [ЗООЛ.] | der Gelbflossen-Eichhörnchenfisch науч.: Holocentrus adscensionis [ихтиология] | ||||||
обыкнове́нная ры́ба-бе́лка ж. [ЗООЛ.] | der Gelbflossen-Eichhörnchenfisch науч.: Holocentrus adscensionis [ихтиология] | ||||||
ры́бная па́ста ж. [КУЛ.] | die Fischbutter | ||||||
ры́бное ма́сло ср. [КУЛ.] | die Fischbutter | ||||||
ка́рповые вши мн.ч. [ЗООЛ.] | die Fischläuse науч.: Branchiura (Unterklasse) | ||||||
карпое́ды мн.ч. [ЗООЛ.] | die Fischläuse науч.: Branchiura (Unterklasse) | ||||||
амфиу́мовые мн.ч. [ЗООЛ.] | die Fischmolche науч.: Amphiumidae (Familie) | ||||||
ка́рповые вши мн.ч. [ЗООЛ.] | die Fischzecken науч.: Branchiura (Unterklasse) | ||||||
карпое́ды мн.ч. [ЗООЛ.] | die Fischzecken науч.: Branchiura (Unterklasse) | ||||||
Ры́бы нет ед.ч. - зодиака́льное созве́здие и знак зодиа́ка | die Fische - Sternbild und Sternzeichen |
Основные формы | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Fisch | |||||||
fischen (Глагол) |
Речевые обороты и фразеологизмы | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Ры́ба гниёт с головы́. | Der Fisch fängt vom Kopfe an zu stinken. | ||||||
подсека́тьнсв ры́бу | den Fisch mit der Angel anhauen | ||||||
акклиматиза́ция рыб [ЗООЛ.] | Einbürgerung der Fische | ||||||
вынима́тьнсв ко́сти из ры́бы [КУЛ.] | den Fisch ausgräten | ||||||
усну́вшая ры́ба | abgestorbener Fisch | ||||||
сро́чно разы́скиваемый престу́пник | ein dicker Fisch [разг.] | ||||||
ва́жная персо́на | ein dicker Fisch [разг.][шутл.] | ||||||
сро́чно разы́скиваемый престу́пник | ein großer Fisch [разг.] | ||||||
ва́жная персо́на | ein großer Fisch [разг.][шутл.] | ||||||
ры́ба, мгнове́нно заморо́женная живо́й [ТЕХ.] | abgeschreckter Fisch [пищевая промышленность] | ||||||
обесшку́ренная ры́ба [ТЕХ.] | abgezogener Fisch [пищевая промышленность] | ||||||
подморо́женная ры́ба [ТЕХ.] | angefrorener Fisch [пищевая промышленность] | ||||||
присолённая ры́ба [ТЕХ.] | angesalzener Fisch [пищевая промышленность] | ||||||
обескро́вленная ры́ба [ТЕХ.] | ausgebluteter Fisch [пищевая промышленность] |
Примеры | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Ры́ба клюёт. | Der Fisch geht an die Angel. | ||||||
Ну, о́н-то зна́ет. | Der kennt sich aus. [разг.] | ||||||
У врача́ многочи́сленная клиенту́ра. | Der Arzt hat eine ausgedehnte Praxis. | ||||||
У врача́ обши́рная пра́ктика. | Der Arzt hat eine ausgedehnte Praxis. | ||||||
Учёный нашёл ста́рую ру́копись. | Der Gelehrte hat eine alte Handschrift aufgespürt. | ||||||
Мо́лния уда́рила в де́рево. | Der Blitz hat in den Baum eingeschlagen. | ||||||
Письмо́ напи́сано по-ру́сски. | Der Brief ist in Russisch geschrieben. | ||||||
Вы́емка пи́сем произво́дится в де́сять часо́в. | Der Briefkasten wird um zehn Uhr geleert. | ||||||
Покупа́тель обязу́ется оплати́ть все тома́ собра́ния сочине́ний. | Der Käufer verpflichtet sich zur Abnahme aller Bände des Sammelwerkes. | ||||||
Води́тель похи́тил часть гру́за. | Der Fahrer hat einen Teil der Ladung für sich abgezweigt. | ||||||
Го́нщик был вы́нужден сойти́ с диста́нции. | Der Fahrer war zur Aufgabe gezwungen. | ||||||
Сбо́ры с постано́вки э́того фи́льма окупи́ли все затра́ты. | Der Film hat seine Kosten eingespielt. | ||||||
Река́ подмы́ла бе́рег. | Der Fluss hat das Ufer ausgewaschen. | ||||||
Банкома́т не верну́л мою́ ка́рту. | Der Geldautomat hat meine EC-Karte eingezogen. |
Глаголы | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
уди́тьсв - ры́бу | mit der Angel fischen | fischte, gefischt | | ||||||
лови́тьнсв ры́бу | fischen | fischte, gefischt | | ||||||
рыба́читьнсв | fischen | fischte, gefischt | | ||||||
разводи́тьнсв рыб развести́св рыб | Fische züchten | züchtete, gezüchtet | | ||||||
идти́нсв на рыба́лку пойти́св на рыба́лку | fischen gehen |
Союзы / местоимения | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
что мест. относит. | der относит. | ||||||
кто мест. - относит. | der | ||||||
кото́рый мест. - относит. | der - Relativpronomen | ||||||
тот | та | то мест. указат. | der | die | das указат. | ||||||
э́тот | э́та | э́то мест. указат. | der | die | das указат. | ||||||
ры́бий прил. | Fisch... | ||||||
ры́бный прил. | Fisch... | ||||||
заменя́ет и́мя существи́тельное во избежа́ние повторе́ния | der - Demonstrativpronomen | ||||||
он мест. - личн. | der - als Demonstrativpronomen | ||||||
каково́й мест.[выс.] устаревшее - кото́рый, относит. | der - Relativpronomen | ||||||
второ́й числ. - друго́й | der andere - Indefinitpronomen | ||||||
его́ мест. - притяжат. мест. м. р. и ср. р. по отн. к ли́цам/предме́там м. р., ж. р. и ср. р. | der seinige | die seinige | das seinige притяжат. устаревающее | ||||||
его́ мест. - притяжат. мест. м. р. и ср. р. по отн. к ли́цам/предме́там м. р., ж. р. и ср. р. | der seinige | die seinige | das seinige устаревающее | ||||||
в си́лу (чего́-л.) | aufgrund (также: auf Grund) dessen |
Прилагательные / Наречия | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
на основа́нии (чего́-л.) нар. | aufgrund (также: auf Grund) dessen | ||||||
ни так ни сяк нар. [разг.] | weder Fisch noch Fleisch |
Реклама
Реклама